“We are extremely pleased with your translation of what can best be described as a very difficult text. We look forward to a promising new relationship with Apex”.
Dr. Frances Paulisch, Siemens
Formatting – We would replicate the formatting of your source documents such as the layout, formatting features, and overall appearance to every extent possible without any additional fees. In rare situations, e.g., PDF or hardcopy documents that contain highly structured formatting features, additional fees may apply. Also, if Desktop Publishing services are required (e.g., documents require the use of DTP software such as InDesign, FrameMaker, etc.), additional fees apply. These fees, if applicable, are established on a case-by-case basis and would be included in our cost proposal.
Translation Memory Management – We use Translation Environment Tools (software to manage and process translation projects), which allow us to capture your translation project in a linguistic database (translation memory) for use at a later time. This approach can be particularly beneficial if you have documents with similar content that needs to be translated, revised, or updated in the future. As a result, you will appreciate significant cost savings, improved translation consistency, and reduced turnaround times. If your project meets the appropriate requirements to use our Translation Environment Tools, we would be glad to do so at no additional cost. Should you choose Apex as your translation provider, please notify us that you wish to exercise this option, so we can take the pertinent measures to facilitate this process.
(1) Prepared by a translator who is a native speaker of the target language and has verified command of both the source and the target language, who possesses verified pertinent subject matter expertise, cultural competence, writing skills, and translation experience.
(2) Reviewed and proofread by a second linguist with similar qualifications.